A Talk of Chalk and You Talk of Cheese – सवाल एक, जवाब दूसरा

Meaning & Explanation

The idiom “A talk of chalk and you talk of cheese” describes a conversation where two people are completely misunderstanding or ignoring each other’s points, leading to a disconnected discussion.

Hindi Equivalent:

“सवाल एक, जवाब दूसरा”
Literal Meaning: “Question one, answer another”

Detailed Explanation

This expression highlights:

  • Miscommunication: When responses don’t match the original topic
  • Tangential Discussions: People veering off into unrelated subjects
  • Frustration in Dialogue: The annoyance of not being understood

The phrase contrasts chalk (soft, white) and cheese (hard, yellow), emphasizing how two things can be entirely different yet mistakenly compared.

Real-Life Examples

1. Workplace Misalignment

English: “I asked for a budget report, and he started discussing office decor – a talk of chalk and you talk of cheese!”
Hindi: “मैंने बजट रिपोर्ट माँगी, और वह ऑफिस सजावट की बात करने लगा – सवाल एक, जवाब दूसरा!”

2. Political Debates

English: “The interviewer asked about policies, but the politician kept praising himself.”
Hindi: “इंटरव्यूअर ने नीतियों के बारे में पूछा, लेकिन नेता खुद की तारीफ़ करता रहा।”

3. Family Arguments

English: “Mom asked about homework, but the child started complaining about dinner.”
Hindi: “माँ ने होमवर्क के बारे में पूछा, लेकिन बच्चा रात के खाने की शिकायत करने लगा।”

Psychological & Social Insight

Why does this happen?
✓ Selective Listening – Hearing only parts of a conversation
✓ Deflection – Avoiding uncomfortable topics
✓ Lack of Focus – Mind wandering during discussions

Usage Tips

✔ Use when describing frustrating miscommunications
✔ Works in professional, political, and personal contexts
✔ Helps call out irrelevant responses

Similar Expressions

EnglishHindi
“Apples and oranges”“अलग-अलग बातें”
“Missing the point”“मुद्दे से भटक जाना”
“Going off on a tangent”“बात से बात निकालना”

Cultural Perspectives

This concept appears globally:

  • Japanese: “Neko ni koban” (Giving coins to a cat – pointless)
  • Spanish: “Hablar de la música y él del canto” (You talk of music, he talks of singing)
  • French: “Parler de la pluie et du beau temps” (Talking about rain and sunshine – superficial chat)

Reflection Questions:

  1. Have you experienced a “chalk and cheese” conversation?
  2. How can we improve communication to avoid this?
0 - 0

Thank You For Your Vote!

Sorry You have Already Voted!

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *